ByteJoiner PowerShell Script

Per petició d’un colega, he fet aquest script, partit del codi del ByteSplitter però en aquest cas fa el contrari i la font són 4 fitxers.

Si tenim 4 fitxers de la materixa longitud i plens amb cada escun els mateixos caràcters (aaa… bbb… ccc… ddd…) el resultat final seria un fitxer 4 vegades la longitud original amb el seguent contingut

abcdabcdabcd….

Function doSomething() {
    $ProgressBar1.value = 0
    # Read the entire file to an array of bytes.
    $bytes1 = [System.IO.File]::ReadAllBytes($sourcePath1.text)
    $bytes2 = [System.IO.File]::ReadAllBytes($sourcePath4.text)
    $bytes3 = [System.IO.File]::ReadAllBytes($sourcePath5.text)
    $bytes4 = [System.IO.File]::ReadAllBytes($sourcePath6.text)
    $size = $bytes1.count
    $byte = @(0) * ( $size*4 )
    for ($i=0; $i -le $size-1; $i++) {
        $byte[(4*$i)] = $bytes1[$i]
        $byte[(4*$i)+1] = $bytes2[$i]
        $byte[(4*$i)+2] = $bytes3[$i]
        $byte[(4*$i)+3] = $bytes4[$i]
        $ProgressBar1.value = ( $i / $size ) * 100
    }
    $ProgressBar1.value = ( $i / $size ) * 100
    [System.IO.File]::WriteAllBytes($destinationPath.text + '.joint', $byte)
    [System.Windows.MessageBox]::Show('Done')
}

Semblant al ByteSplitter, es carreguen els 4 fitxers en memòria i es crea una variable de longitud $size*4 partint del primer fitxer.

Al fitxer resultant s’afegirà l’extensió .joint.

Decàrga: ByteJoiner (144 downloads )

ByteSplitter Powershell Script

Com va passar amb SwapByte, he portat aquesta eina que podeu trobar compilada per Mac Os a Powershell.

No comento molt, simplemement és l’script del SwapByte modificat perquè creï dos fitxers, un .lo i un .hi amb els bytes alts i baixos pertinents de fitxers de 16bits.

Function doSomething() { 
    $ProgressBar1.value = 0 
    # Read the entire file to an array of bytes. 
    $bytes = [System.IO.File]::ReadAllBytes($sourcePath.text) 
    $size = $bytes.count 
    $lo_bytes = @(0) * ( $size/2 ) 
    $hi_bytes = @(0) * ( $size/2 ) 
    for ($i=0; $i -le $size-1; $i=$i+2) { 
        $lo_bytes[$i/2] = $bytes[$i] 
        $hi_bytes[$i/2] = $bytes[$i+1] 
        $ProgressBar1.value = ( $i / $size ) * 100 
    } 
    [System.IO.File]::WriteAllBytes($destinationPath.text + '.lo', $lo_bytes) 
    [System.IO.File]::WriteAllBytes($destinationPath.text + '.hi', $hi_bytes) 
    [System.Windows.MessageBox]::Show('Done') 
}

S’inicialitzen dues variables noves amb la meitat del tamany original i a ón s’aniràn afegint els bytes, al final desem els fitxer de destí afegint .lo i .hi.

Decàrga: ByteSplitter Powershell Script (12878 downloads )

Raspberry PI, VGA i 4:3

Amb l’arribada de la Raspberry PI 3 vaig decidir que seria una bona opció per emular consoles a la recreativa, així que necessitava poder connectar la RBP al monitor del moble.

En el meu cas, el monitor té VGA, euroconenctor, s-video i video compost, però per evitar problemes ja que no tinc accés a la botonera per canviar el canal, així que la millor opció era convertir la senyal HDMI a VGA.

Vaig fer-me amb un adaptador no gaire econòmic en una botiga d’electrònica de consum i em vaig posar a investigar.

» Read more

Neo Geo CD Top Loader Teardown

Bé, en l’unboxing retro 1 em va arribar una Neo Geo CD Top Loader y he decidit donar un cop d’ull.

Sé que la consola no llegeix CD i per tant he demanat una òptica a xina (unboxing flash) i tampoc té adaptador de corrent, per tant he demanat (em repeteixo) un carregador de voltage similar a xina.

He fet un video en el que comento per sobre els canvis que espero fer i una mica l’interior de la consola.

» Read more

Repros de jocs (1): Visió

El tema de les reproduccions de videojocs és més complex del que sembla, cada persona té la seva opinió i hi ha dos punts de vista, els que ho troben bé i els que no.

Teenage Mutant Hero Turtles Turtles IV Turtles in time, utilitzant un Prime Goal 2 de Super Famicom i en una consola PAL

Aquí comentarem el meu punt de vista, que esta una mica diversificat i es troba entremig d’aquestes opinions.

Per mi, una reproducció, és la forma d’obtenir un producte difícil d’obtenir i través d’un treball manual, partint d’una matèria base i desenvolupar el producte que nosaltres desitgem.

En poques paraules i portant-lo a la pràctica, a mi m’agrada un joc de Super Nintendo / Super Famicom (que és el que majoritàriament trovo amb repros), aquest joc pot ser difícil de trobar o amb preus realment abusius, potser va sortir sols en territori JAP amb grans extensions de text (JRPG) i el que vull és jugar una versió traduïda, potser el que vull és una versió modificada/hack.

Aquest aspecte no em treu de obtenir edicions completes (caixa, manual, inserts…) o edicions simples (cartutx sol) de jocs que vull tenir. Mentre que un Super Ghoulst’n Ghost USA o el Chou Makaimura JAP en cartutx sol em satisfan la necessitat d’aquest joc o un Hammerin’ Harry JAP que l’etiqueta esta en unes condicions deplorables, d’altres com Super Metroid si que el vull en caixa i complet, ara mateix el tinc en versió JAP però espero un dia tenir la versió PAL.

Són en jocs com els Castlevanias, Wild Guns, Pocky&Rocky i molts altres, que tot i que m’agradaria tenir originals, ja em podeu creure que si un dia tinc la possibilitat seran meus originals, em conformo ara mateix amb reproduccions.

El problema que veig és que, amb la lleugera facilitat i pocs diners a invertir per fer reproduccions, es puguin trobar reproduccions a la venta per unes quantitats importants, sempre segons el joc, quan costa casi la mateixa feina fer un que altre.

Trobar anuncis amb jocs com un Chrono Trigger en castellà (que mai va sortir) anunciat com a NOU ¿? a un preu que supera el de la versió japonesa completa (que tinc) en bones condicions, que podries afegir la banda sonora en CD i encara estaria per sota d’aquest preu. Trobar edicions amb caixes substretes de gent que ha compartit lliurament, de traduccions que s’han fet sense ànim de lucre i que un tercer s’està lucrant amb la feina, a part de vendre un joc del que la base és propietària d’algú (Nintendo, Square Enix, Capcom). En la meva modesta opinió, vendre l’esforç dels altres per un lucre (i en excés) que no els repercuteix no és just. Un consum personal, que fins i tot pots personalitzar i arribar a tenir un manual en condicions, una repro “delux” amb la satisfacció de que és la feina d’un mateix, per mi aquesta és la repro que val.

En el moment d’escriure aquestes línies, he fet per “mitjans propis” (llavors comento les cometes) els següents jocs:

  • Zelda A Link to the past (Traducció al castellà)
  • Teenage Mutant Hero Turtles, Turtles in time (Versió PAL)
  • Super Castlevania IV (Versió PAL)
  • Wild Guns (Versió PAL)
  • Pocky&Rocky 2 (Versió PAL)
  • Demons Crest (Versió PAL)
  • Ghost Sweeper Mikami (Versió JAP)

Tinc pendents de fer Final Fantasy VI i Chrono’s Trigger traduïts al castellà, i una llarguíssima llista de jocs que vull i que en alguns casos fins i tot aconsegueixo originals.

En la següent entrada sobre les reproduccions enterrem mes en el com es fan i què necessitem.

 

1 2